Давно не говорила о чем-то таком... родном и близком...
Пословицы и поговорки на Квенья.
Источники:
Общество реконструкции языков Толкина
Эльфхейм – Эльфийские пословицы и поговорки
Aglardh – A place for discussing Tolkienian languages
Составил Tinwendil : quetin.narod.ru/
1. Luimë ar lúmë *lartar úquen.
«Прилив и время никого не ждут».
luim ë «прилив» ( VT 48:24)
2. Pitya massë *selya alta maitalë apa.
«Малый хлеб означает большой голод впоследствии».
3. Cuina - ve huo m ë oiy ë.
«Жить как кошка с собакой».
4. Carnë lannë taruccon.[1]
«Красная тряпка быку».
5. Ya *surilyë voro ná i sírëo enta rávassë – ú tarno.
«То, что ты ищешь, всегда оказывается на другом берегу реки без брода».
* surily ë «Вы ищете» от * sur - «искать» из # suri ë «*поиск», выделено из minasuri ë «расследование, исследование» ( VT 42:17,30-31)
6. *Ontoron quentar nar ve hlóci: yárë, tainë ar orir quenen lorë.
«Рассказы онтов похожи на драконов: такие же древние, длинные и скучные (букв.: от них клонит в сон)».
7. А vesta nís *Periandosto ar vestuval i quanta *Periandos.
«Жениться на женщине из Хоббитона – все равно, что взять в жены весь Хоббитон».
*Periandos (Periandost-) = Perian (Periand-) « хоббит » + -os (-ost-) « город »
8. Fanga Casaro alë as handerya.
«Борода гнома растет вместе с его знаниями».
9. Casar ú fango ve orco ú lango.
«Гном без бороды, что орк без меча (= нечто невозможное)».
10. А *minasurë Periando *nostarë, ar istuval *yáramileryo vestalë.
«Спроси (= поинтересуйся) у хоббита про день рожденья, и узнаешь о свадьбе его бабушки».
* minasur ë неопр. ф. от # minasur - «расспрашивать, расследовать, исследовать», выделено из minasuri ë «расспрос, расследование, исследование» ( VT 42:17,30-31)
11. Mitta masso síra ná mára lá mitta apso *entarë.
«Кусок хлеба сегодня лучше, чем кусок мяса завтра».
12. Coimas s í ra n á m á ra l á pori lempë * entar ë.
«Один коймас сегодня лучше, чем пять разных яств завтра».
13. Melmë ná anna, á anta ta!
«Любовь – это дар, так дари ее!»
14. Milya ve urco *appa l ë.
«Нежный, как прикосновение орка».
15. Lamya - ve hy ó la andamundo .
«Трубить как слон».
16. Ulya ve * s í relanta .
«Льёт как из ведра (букв.: как водопад)».
17. Quenya tul y uva Valinórenna.
«Квенья до Валинора доведёт».
18. Alass ë um ë er Silmarillissen .
«Не в сильмариллах счастье».
19. I manë Eldan ná sangwa urcon.
«Что эльфу хорошо – орку яд».
20. Noldo ú sicilo ná ve Teler ú *circalpalo.
«Нолдо без ножа – что телер без весла».
calpa - «черпать», отсюда * calpal «черпак, ложка», отсюда * circalpal «весло»
21. Nai *mínassë nauva cuilessë, ar pilindi ëar.
«Была бы цель в жизни, а стрелы найдутся».
*mínassë « цель » от mína- « иметь в виду результат » (“to have some end in view”) + -ssë
22. Nai Moringotto tyë-mapuva!
« Моргот тебя подери !»
23. Nai nauvar Silmaril mátyatsë, *Naucormírë yahtetyassë ar Fëanáro tietyassë!
«Да будет Сильмарил в твоих руках, Наугламир на твоей шее и Феанор на твоем пути!»
(Вариант: Nai Silmaril m á tyanta , * Naucorm í r ë yahtetyanna ar F ë an á ro tietyanna !
«Сильмарил тебе в руки, Наугламир – на шею и Феанора – поперёк пути!»)
24. Ronya lamya “ Huo !”, * miura lamya “ M ë oi !”, vaiwa * nallamya y ú yo “ Huo !” ar “ M ë oi !”
«Собака лает «Гав!», кошка мяукает «Мяу!», а ветер вторит и «Гав!», и «Мяу!»
25. Ai reril carcar hlóc ëo, *ceruval urqui.
«Кто сеет зубы дракона – пожнет орков».
26. Ai vantal raic ë tiessen, ullum ë hiruval i Mall ë Téra.
«Тому, кто блуждает кривыми путями, никогда не найти Прямую Дорогу».
27. Lia Eldaron teren ë mal pol ë orta morco .
«Эльфийская веревка тонка, но способна выдержать медведя».
28. *Linquett ë a ve Casar maquetina harw ë o nóm ë o.
«Разговорчив как гном, которого спросили, где спрятаны сокровища».
[1] №№ 1 – 4 представляют собой перевод на квенья собственно толкиновских пословиц и поговорок на голдогрине ( PE 11:27,34,51,53).